发布网友 发布时间:1天前
共1个回答
热心网友 时间:1天前
神探夏洛克第四季第一集的观后感犹如乘云霄飞车,忽上忽下,最终却脱轨了。
此集改编自柯南道尔的《六尊拿破仑半身像》,是《神探夏洛克》阔别三年后的回归,为观众带来了一次英语学习的盛宴。
在这集中,观众能学到哪些地道的英语词汇呢?
1. off the hook: 摆脱困境,脱身。源自钓鱼术语,表示一条原本咬钩的鱼意外脱钩,重获自由。后来引申为摆脱困境或责任。
例如:There's no way he should be let off the hook so easily. 绝不能让他这么轻松地推卸责任。
2. home and dry: 安然无恙,达到目标,安全的。比喻事情已稳操胜券。
想象在瓢泼大雨的夜晚,你终于回到温暖的家,妈妈准备了热腾腾的饭菜,爸爸递给你一块干毛巾,这就是home and dry的感觉。
例如:When we've won four out of the six games, we'll know that we're home and dry. 如果6场比赛,我们已赢4场,我们便会知道我们胜券在握。
3. give in: 屈服,让步,交上。与give up类似,但强调是在压力之下被迫按别人要求做。
例如:His mother gave in and bought him a new bike. 他母亲拗不过他,只得给他买了一辆新自行车。
4. cut up: 切碎,抨击。在剧中,这个词组的用法并不简单。
1)切开,切碎。例如:He cut up the meat on his plate. 他切碎了盘子里的肉。
2)使悲伤。例如:Terry was very cut up about Jim's death. 吉姆的死让特丽无比悲伤。
5. withheld: 保留,扣留,抑制。在剧中Mary和Sherlock的对话中,这个词引起了沪江君的注意。
withhold, withstand, withdraw这三个以W开头的单词容易混淆。
例如:The reader cannot withhold his interest and admiration. 读者无法抑制自己的兴趣和赞佩。
6. fixate: 注视,固定。这个词组出现在Sherlock检查碎裂石膏像的场景中。
例如:He propped his bike against the bus. 他把自行车靠在公共汽车上。
7. prop up: 支撑,支持。在剧中出现的词组。
例如:He propped his bike against the bus. 他把自行车靠在公共汽车上。
8. cut to the chase: 开门见山,切入正题。这句台词出现在小夏与幕后黑手针锋相对的时刻。
例如:Now let's cut to the chase - how much money are you going to want me to pay? 现在让我们言归正传谈关键问题。告诉我你们打算要我付多少费用。
9. rally: 团结,重整,恢复。在小夏没履行诺言,华生面临巨大悲伤时,哈德森太太说了这句台词。
例如:When their mother is ill, the children all rally round. 母亲生病时,孩子们都来到她身旁。
以上,你都学会了吗?