发布网友 发布时间:2024-12-13 01:09
共4个回答
热心网友 时间:2024-12-14 05:53
すぎ:其实是~すぎる:过于…,这里因为是中顿,所以用了连体形すぎ,其实和て型中顿的意思一样的,意思就是“价格变得过于高”,也可以写成“高くなりすぎて、”
ほど:表示一种不好的程度,买えないほど:变得以工薪阶层的收入无法容易买下来的程度了
しまい:是しまう的连体形,表示中顿,しまう意思是表示变成了一种不好的结果,不用翻译出来。
やむすく:这里没有写错吗?无论是やむすい还是やむすく,日语中都没有这个词
~とは、~です/である。意思是“所谓~,是指~”,是一个给某个东西下定义的句式。
热心网友 时间:2024-12-14 05:56
你写错了。肯定是「やむなく」而不是你写的「やむすく」
やむなく:没有办法,无可奈何。
你可以再查查词典。
热心网友 时间:2024-12-14 05:52
やむすい虽然是形容词,但是它修饰的是住在集合住宅的人,集合住宅に住む人是一个整体,当形容词修饰动词短语的时候,自然变成连用形
而形容词变连用形时,词尾い变く
(我觉得你这个句子里是否有打错字,やむすい也没有这个单词,估计是やすい住む才是居住,注む没有这个单词吧)
とは是解释集合住宅的含义,表示所谓叫。。。的意思
热心网友 时间:2024-12-14 05:52
い变く是将形容词副词话去修饰后面的动词注む
すぎ过于...
ほど表示程度
てしまう 表示遗憾、惋惜的心情。
とは=というものは或者というのは