And trouble deaf heaven with my bootless cries, And look upon myself and curse my fate, wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possessed, Desiring this man's art, and that man's scope, With what I most enjoy contented least; Yet in these thoughts myself almost despising, Haply I think on thee——and then my state, Like to the lark at break of day arising
From sullen earth sings hymns at heaven's gate; For thy sweet love remembered such wealth brings, That then I scorn to change my state with kings. 当我时运不济又遭人冷眼 只有独自流泪这被弃的境遇
又用那徒劳的哭喊去搅扰冷漠的老天 对影自怜 咒怨命运 想象自己如某人般前程远大 又或似他一表人才 盛友如云 艳羡这人的学问 那人的的度量 于自己最自得之处却最不满意 但在这自轻自贱的想法里 倘若一想起你——我的心怀呵
便如同初晓的云雀 冲天而起 离了那阴霾大地 在天门里唱起颂曲 因你的纯爱赐予我如此丰盈追忆 即便与国王调换际遇 我也嗤之以鼻
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容